Questo sito e’ chiuso. Ci siamo trasferiti su: Parstoday Italian
Sabato, 07 Febbraio 2015 09:19

Il persiano per voi(113)

Il persiano  per voi(113)   Gentili ascoltatori salve, bevenuti ad un altro appuntamento con la rubbrica  settimanale “il persiano per voi”, non mancate! ***  Amici come  ben ricorderete è da qualche settimana che insieme al nostro amico italiano, Paolo viaggiamo nella bella ed storica città di Shiraz nella regione meridionale Fars.  Nelle puntate precedenti siamo andati a visitare dei famosi monumenti di questa città antica tra cui le tombe di due grandi poeti iraniani Hafez e Sa’adi, la meravigliosa moschea Shahcheragh ed il Giardino Eram, noto anche come il Giardino di paradiso. Oggi però Paolo ha deciso di andare a trovare Ramin uno dei suoi intimi amici nonchè il suo compagno di classe all’università. Paolo chiama Ramin per dirgli che si trova a Shiraz e che desidererebbe vederlo. Ramin lo inviterebbe con piacere a casa sua a cena. Ramin insieme alla sua famiglia abita in quartiere “Baba Kuhi”, una delle zone verde ed antiche di Shiraz dove le strade sono alberate e dovunque si senta gli uccelli e gli usignoli cantare. Paolo prende un tassi e va a casa di Ramin. I genitori di Ramin sono molto simpatici ed ospitali e  lo accolgono con  piacere . prima di ascoltare il dialogo di oggi vi invitiamo a scrivere il lessico nuovo di questa puntata:    /caro(aziz)عزیز  /benvenuto(xosh amadi)خوش آمدی  /finalmente(bellaxare)بالاخره /sono contento(xoshhalam)خوشحالم  /famiglia(xanevadeh)خانواده /da vedere(didani) دیدنی /economico(eqtesadi)اقتصادی /scientifico(elmi)علمی  /storico(tarixi)تاریخی /cultura(farhang)فرهنگ ***   Ora insieme a  voi ascolteremo la confersazine tra Paolo ed il suo amico Ramin:    رامین - پائولو عزیز خوش آمدی . بالاخره به شیراز آمدی . R.caro Paolo benvenuto! Finalmente sei venuto a Shiraz! (paoloye aziz xosh amadi. Bellaxare be shiraz amadi!) پائولو - بله . خیلی دوست داشتم زودتر به شیراز بیایم ، ولی خودت می دانی که خیلی سرگرم درس بودم . P.sì mi sarebbe piaciuto venire molto prima a Shiraz, ma tu sai benissimo che ero molto impegnato con gli studi (bale. Xeili dust dahstam zudtar be shiraz biayam vali xodat midani ke xeili sargarm dars budam)  رامین - بله . معلوم است خوب درس خوانده ای ، چون خوب فارسی صحبت می کنی . R. . Si, si capisce che hai studiato bene perchè parli bene il farsi (bale. Malum ast xob dars xandei chon xoob farsi sohbat mikoni) پائولو – ممنونم.خوش به حالت رامین . چه شهر زیبایی دارید . ما در شیراز از تخت جمشید ، آرامگاه های حافظ و سعدی و مسجد شاهچراغ بازدید کردیم . p. grazie. Beato a te Ramin. Che bella città che avete! Noi a Shiraz abbiamo visitato la Persepoli, le tombe di Hafez e Sa’adi e  la moschea Shahcheragh (mamnunam. Xosh be halat ramin. Che shahre zibai darid. Ma dar shiraz az taxtejamshid, aramgah haye hafez va sa'adi va masjede shah cheraq bazdid kardim)  رامین - پس کمی با شیراز آشنا شده ای R.allora avete conosciuto un pochino Shiraz (pas kami ba shiraz ashena shodei) پائولو – فقط  کمی؟! منظورت چیست؟ P.un pochino?! Cosa vuoi dire? (faqat kami?! Manzurat chist?) رامین – شیراز مکان های دیدنی زیاد دارد اگر بخواهی همه آنها را ببینی ، باید مدت بیشتری در این شهر بمانی . R.a Shiraz ci sono molti luoghi da vedere se vuoi vederli tutti devi fermarti di più in questa città (shiraz makan haye didanie ziadi darad. Agar bexahi hameye anha ra bebini bayad modate bishtari dar in shahr bebamini) پائولو - یعنی شیراز اینقدر بزرگ و دیدنی است ؟ P.vuoi dire Shiraz è così grande e da vedere? (yani shiraz inqadr bozorg va didani ast?) رامین - بله . استان فارس و مرکز ان شیراز از نظر اقتصادی ، تاریخی ، فرهنگی و هنری در ایران از جایگاه ویژه ای برخوردارند. R.sì.  la regione Fars ed il suo capoluogo Shiraz dal punto di vista economico, storico, culturale ed artistico  godono di una notevole importanza in Iran (bale. Ostane fars va markaze an shiraz az nazare eqtesadi, tarixi, farhanghi va honardi dar iran az jaygahe vijei barxordarand) پائولو – ایا استان فارس از نظر علمی  و صنعتی همانند استان اصفهان است ؟ P.la regione di fars dal punto di vista scientifico e industriale è simile anche alla provincia di Isfahan? (aya ostane fars az nazare elmi va sanati hamanand ostane esfahan ast?)  رامین - بله . دانشکده پزشکی دانشگاه شیراز 60 سال قدمت دارد و رشته های بسیاری در این دانشگاه تدریس می شوند . R.sì. la facoltà di medicina dell’universita di  Shiraz è stata fondata 60 anni fa e diversi corsi si insegnano in questa facoltà (bale. Daneshkade pezeshki shiraz shast sal qedmat darad va reshtehaye besyari dar in daneshgah tadris mishavand) ***    Ed ora insieme a voi riascolteremo il dialogo sopra senza la traduzione italiana:   رامین - پائولو عزیز خوش آمدی . پس بالاخره به شیراز آمدی . پائولو - بله . خیلی دوست داشتم زودتر به شیراز بیایم ، ولی خودت می دانی که خیلی سرگرم درس بودم .  رامین - بله . معلوم است خوب درس خوانده ای ، چون خوب فارسی صحبت می کنی . پائولو - ممنونم.خوش به حالت رامین . چه شهر زیبایی دارید . ما در شیراز از تخت جمشید ، آرامگاه های حافظ و سعدی و مسجد شاهچراغ بازدید کردیم .  رامین - پس کمی با شیراز آشنا شده ای . پائولو – فقط  کمی؟! منظورت چیست؟ رامین – شیراز مکان های دیدنی زیاد دارد اگر بخواهی همه آنها را ببینی ، باید مدت بیشتری در این شهر بمانی . پائولو - یعنی شیراز اینقدر بزرگ و دیدنی است ؟ رامین - بله . استان فارس و مرکز ان شیراز از نظر اقتصادی ، علمی ، تاریخی ، فرهنگی و هنری در ایران از جایگاه ویژه ای برخوردارند. پائولو - ایا استان فارس از نظر علمی  و صنعتی همانند استان اصفهان است ؟  رامین - بله . دانشکده پزشکی دانشگاه شیراز 60 سال قدمت دارد و رشته های بسیاری در این دانشگاه تدریس می شوند . *** Amici l’Università di Shiraz è una delle università più prestigiose iraniane che si trova a Shiraz e viene classificata anche tra i primi cinque università del Paese. L’università fu fondata nel 1946 e L'università ha oltre circa 20.000 studenti, offre 300 master e 150 tipi di dottorati di ricerca. Amici come il compito di questa puntata scrivete un dialogo come sopra e inviate i vostri compiti alla nostra pagina “il Persiano per voi” su Facebook. Quegli amici che ci hanno seguito conoscete 772 parole persiane   ***   Cari amici siamo giunti al termine di questa puntata. Potete trovare il testo di questo progamma sul nostro sito italian.irib.ir/radioculture. Basta cliccare sulla sezione”Lingua Farsi”. Vi ringraziamo dell’attenzione e vi diamo appuntamento alla prossima settimana.
Mercoledì, 21 Gennaio 2015 08:36

Il persiano per voi (112)

Dustane aziz, cari amici, dustane radio italia, amici di radio italia, Salam!
Sabato, 27 Dicembre 2014 09:19

Il persiano per voi (111)

Salve gentili ascoltatori ed appassionati di lingua persiana; benvenuti ad un'altra puntata della rubrica settimanale "Il persiano per voi", dedicata all'apprendimento della lingua Farsi. Restate con noi!
Lunedì, 08 Dicembre 2014 07:33

Il persiano per voi (110)

Salam shenavandegane aziz, salve cari ascoltatori, benvenuti ad un'altra puntata della rubrica settimanale "il persiano per voi", dedicata all'apprendimento della lingua Farsi. Restate con noi!*** Dustan anche oggi insieme al nostro amico Paolo proseguiremo il viaggio nella storica e meravigliosa regione del Fars. Come ben ricorderete Paolo ed i suoi compagni di viaggio si trovano a Shiraz, il capoluogo della regione del Fars. Essi dopo aver visitato il mausoleo del grande poeta iraniano Hafez, hanno deciso di andare a visitare la tomba di Sa'adi, un altro gigante della poesia persiana seppellito sempre a Shiraz.Abu Muhammad Muslih ibn Abd Allah noto come Saˁdi di Shiraz, fu un poeta persiano, dell'età islamica classica.Egli è riconosciuto non solo per la superiore qualità del suo stile, ma anche per la profondità del suo pensiero.Fu una delle principali fonti di ispirazione del filosofo e poeta americano Ralph Waldo Emerson. Brani delle sue poesie compaiono anche sui muri dell'edificio dell'ONU a New York. Si stima che sia vissuto tra il 1209 id il 1292.Dopo aver studiato letteratura e scienze islamiche all'università Al-Nizamiyya di Baghdad, viaggiò per tutta l'Asia (dall'Egitto all'India).Le due principali opere di Saadi, il Bustan ed il Golestan, si presentano sottoforma di una «causerie»; il primo in versi, il secondo in prosa. Tanto nell'uno che nell'altro, Saadi ha una maniera semiconfidenziale, che riesce quanto mai piacevole.Il suo mausoleo a Shiraz è una costruzione recente rivestita in marmo colorato e sormontata da cupola. Il giardino all'intorno è molto piacevole. Amici prima di ascoltare il dialogo di oggi vi invitiamo a scrivere il lessico nuovo di questa puntata:  /mausoleo(aramgah)آرامگاه Canzoniere(divan)/دیوان Racconto(hekayat)/حکایت Viaggio(safar) /سفر Baghdad(Baghdad)/بغداد ***Ed ora insieme a voi andremo al giardino dove c'è il mausoleo di Sa'adi ed ascolteremo le spiegazioni della guida turistica:   راهنما:سلام دوستان عزیز. به این باغ زیبا که محل دفن سعدی یکی از شاعران بزرگ ایران  است خوش امدید. G. Salve cari amici. Benvenuti in questo bel giardino dove è sepolto Sa'adi uno dei grandi poeti iraniani. (salam dustane aziz. Be in baqe ziba ke mahale dafne sa’adi yeki az shaerane bozorg iran ast xosh amadid) پائولو – این باغ بسیار زیباست! آیا سعدی پیش از حافظ زندگی می کرده است ؟ P.questo giardino è molto bello! Sa'adi viveva prima di Hafez? (in baq besyar zibast! Aya sa’adi pish az hafez zendeghi mikarde ast?)  راهنما - بله . سعدی سال ها پیش از حافظ در شیراز زندگی می کرده . او سالهای پایانی عمر خودرا در همین باغ گذرانده است G.sì. Sa'adi, molti anni prima di Hafez, viveva a Shiraz. Lui trascorse gli ultimi anni della sua vita in questo giardino. (bale. Sa’adi salha pish az hafez dar shiraz zendeghi mikarde. U salhaye payanie more xod ra dar hamin baq gozarande ast) . پائولو - بسیار جالب است . پس اینجا محل زندگی سعدی نیز هست . P.è molto interessante! Allora Sa'adi abitava anche in questo luogo. (besyar jaleb ast. Pas inja mahale zendeghie sa’adi niz hast) راهنما –بله. گلستان و بوستان معروف ترین اثار این شاعر بزرگ ایرانی اند که در دنیا نیز شناخته شده اند . g.sì. il Golestan(Il roseto) ed il Bustan sono tra le più famose opere di questo grande poeta iraniano che sono anche ben conosciute in tutto il mondo. (bale. Golestan va bustan maruftarin asare in sha’aere bozorg irani and ;I dar donya niz shenaxte shode and) " پائولو – گلستان را خوانده ام. این کتاب مجموعه زیبایی از حکایات است. P. ho letto il Golestan. Questo libro è una bella raccolta di racconti. (golestan ra xande am. In ketab majmueye zibai az hekayat ast) . راهنما – درست است.سعدی ابتدا کتاب بوستان را نوشت . بوستان مجموعه ای است از شعرهای زیبا G.è giusto. Sa'adi scrisse prima Bustan. IL Bustan è una raccolta di belle poesie. (dorost ast. Sa’adi ebteda ketabe bustan ra nevesht. Bustan majmuei ast az sherhaye ziba) . پائولو – در کتاب ها نوشته شده که سعدی همیشه درحال سفر بوده است. درست است ؟ p.nei libri c'è scritto che Sa'adi era sempre in viaggio. È vero? (dar ketabhay neveshte shode ke sa’adi hamishe dar hale safar bud east. Dorost ast?) راهنما - بله . سعدی برای تحصیل به بغداد رفت و پس از آن به چند کشور دیگر سفر کرد . G.sì. Sa'adi per continuare si recò a Baghdad per studio e poi da lì viaggiò ancora in altri paesi. (bale. Sa’adi baraye tehsil be Baghdad raft va pas az an be chand keshvare digar safar kard) پائولو - سعدی فقط همین دو کتاب گلستان و بوستان را نوشته است ؟ P.Sa'adi scrisse solo questi due libri, Golestan e Bustan? (sa’adi faqat hamind do ketabe bustan va golestan ra neveshte ast?)  راهنما - خیر . دیوان شعر سعدی هم موجود است . این دیوان ، اشعار جالبی دارد . G.no. c'è anche il canzoniere di Sa'adi. In questa raccolta ci sono interessanti poesie. (xeir. Divane she’ere sa’adi ham  mojud ast. In divan asha’are jalebi darad)  *** Ed ora riascolteremo il dialogo sopra senza però la traduzione italiana:    راهنما:سلام دوستان عزیز. به این باغ زیبا که محل دفن سعدی یکی از شاعران بزرگ ایران  است خوش امدید. پائولو – این باغ بسیار زیباست! آیا سعدی پیش از حافظ زندگی می کرده است ؟  راهنما - بله . سعدی سال ها پیش از حافظ در شیراز زندگی می کرده . او سالهای پایانی عمر خودرا در همین باغ گذرانده است . پائولو - بسیار جالب است . پس اینجا محل زندگی سعدی نیز هست . راهنما –بله. گلستان و بوستان معروف ترین اثار این شاعر بزرگ ایرانی اند که در دنیا نیز شناخته شده اند . پائولو – پائولو – گلستان را خوانده ام. این کتاب مجموعه زیبایی از حکایات است.   . راهنما – درست است.سعدی ابتدا کتاب بوستان را نوشت . بوستان مجموعه ای است از شعرهای زیبا . پائولو – در کتاب ها نوشته شده که سعدی همیشه درحال سفر بوده است. درست است ؟ راهنما - بله . سعدی برای تحصیل به بغداد رفت و پس از آن به چند کشور دیگر سفر کرد . پائولو - سعدی فقط همین دو کتاب گلستان و بوستان را نوشته است ؟  راهنما - خیر . دیوان شعر سعدی هم موجود است . این دیوان ، اشعار جالبی دارد .  ***Amici come compito di questa puntata scrivete un dialogo come sopra in cui parlate con un vostro amico persiano di un vostro poeta famoso ed inviate i vostri compiti alla nostra pagina “il Persiano per voi” su Facebook. Ormai voi conoscete 747 parole persiane***Cari amici siamo giunti al termine di questa puntata. Potete trovare il testo di questo progamma sul nostro sito italian.irib.ir/radioculture. Basta cliccare sulla sezione”Lingua Farsi”. Vi ringraziamo dell’attenzione e vi diamo appuntamento alla prossima settimana.
Lunedì, 24 Novembre 2014 06:57

Il persiano per voi (109)

Salve gentili ascoltatori e benvenuti ad un altra puntata della rubrica settimanale  ”Farsi baraye shoma”, ovvero "Il persiano per voi". Non mancate!
Mercoledì, 12 Novembre 2014 08:26

Il persiano per voi(108)

Salve gentili ascoltatori ed appassionati di lingua persiana; benvenuti ad un'altra puntata della rubrica settimanale "Il persiano per voi", dedicata all'apprendimento della lingua Farsi. Restate con noi!
Lunedì, 27 Ottobre 2014 07:52

Il persiano per voi(107)

Salam shenavandegane aziz, salve cari ascoltatori, benvenuti ad un'altra puntata della rubrica settimanale "il persiano per voi", dedicata all'apprendimento della lingua Farsi. Restate con noi!
Lunedì, 13 Ottobre 2014 06:05

Il persiano per voi(106)

Salam dustan va alaghemandane zabane farsi, salve amici ed appassionati della lingua farsi. Benvenuti ad un’altra puntata della rubrica settimanale “Il persiano per voi”. A tra poco!
Lunedì, 22 Settembre 2014 07:09

Il persiano per voi(105)

Amici come ben ricorderete nelle puntate precedenti il nostro amico Paolo, unendosi ad un gruppo di turisti ha visitato la bella e storica provincia iraniana di Isfahan, che si trova nell’Iran centrale. L’altra tappa del suo itinerario turistico è la meravigliosa regione di Fars che ha come capoluogo Shiraz. Questa regione si trova a sud-ovest dell’Iran ed è una delle culle della civiltà iranica ma pure di quella dell’intera umanità; inoltre, nei secoli, è stata il cuore della letteratura, della scienza e della cultura dell’Iran.
Lunedì, 15 Settembre 2014 05:33

Il persiano per voi(104)

Gentili ascoltatori salve e ben ritrovati con il settimanale “ il Persiano per voi”, restate con noi!