Questo sito e’ chiuso. Ci siamo trasferiti su: Parstoday Italian
Venerdì, 06 Febbraio 2015 12:49

Rivoluzione Islamica 1979: inno "Per il tulipano addormentatosi nel sangue" + video dell'epoca

Rivoluzione Islamica 1979: inno "Per il tulipano addormentatosi nel sangue" + video dell'epoca
TEHERAN (RADIO ITALIA IRIB) - Iran, Teheran, 2015, 36esimo anniversario della rivoluzione islamica in Iran, verificatasi nell'ormai lontano 1979. Una rivoluzione che scorre ancora vigorosa nelle vene degli iraniani. Per l'angolo musicale del nostro sito non poteva mancare l'immortale inno "Be laleye dar khun khofte" (Per il tulipano addormentatosi nel sangue), realizzato nel pieno della rivoluzione del '79 dal defunto compositore e rivoluzionario Mojtaba' Mirzade'. L'inno e' talmente toccante che venne suonato con le parole in persiano anche in terre molto remote negli anni '80, come ad esempio la Corea del Nord.
Vi presentiamo la traduzione di questo inno rivoluzionario che fa' ancora arricciare la pelle ad ogni iraniano e poi la clip da vedere ed ascoltare che presenta immagini della rivoluzione islamica del '79. Buona visione e come dice il ritornello dell'inno: "Javidan Iran-e-Aziz-e-Ma" (Eterno il nostro amato Iran!)

به لاله در خون خفته، شهید دست از جان شسته

Per il tulipano addormentato nel sangue, [per il] martire che rinuncia alla vita

قسم به فریاد آخر، به اشک لرزان مادر

Per l’ultimo grido, per la lacrima tremante della madre

که راه ما، باشد آن راه تو، ای شهید
که راه ما، باشد آن راه تو، ای شهید

[giuro] che la nostra strada, e’ la tua, o martire

[giuro] che la nostra strada, e’ la tua, o martire

همه به پیش، همه به پیش، به یک صدا، "جاویدان ایران عزیز ما!"

Tutti avanti, tutti avanti, con una sola voce, “Eterno il nostro amato Iran”

که تا آخرین نفش راهت را ادامه خواهیم داد ای شهید

Proseguiremo la tua strada fino all’ultimo respiro, o martire

 

قسم به اسم آزادی، به لحظه ای که جان دادی

Per il nome della libertà, per l’istante in cui hai perso la vita

به قلب از هم پاشیده، شهید در خون غلتیده

Per il cuore dilaniato, per il martire dal sangue avvolto

که راه ما، باشد آن راه تو، ای شهید

که راه ما، باشد آن راه تو، ای شهید

[giuro] che la nostra strada, e’ la tua, o martire

[giuro] che la nostra strada, e’ la tua, o martire

همه به پیش، همه به پیش، به یک صدا، "جاویدان ایران عزیز ما!"

Tutti avanti, tutti avanti, con una sola voce, “Eterno il nostro amato Iran”

که تا آخرین نفش راهت را ادامه خواهیم داد ای شهید

Proseguiremo la tua strada fino all’ultimo respiro, o martire

قسم به عزم همرزمان، ستمکشان با ایمان

Per la determinazione dei combattenti, resistenti e credenti

به خستگان جان بر کف، دلاوران هم پیمان

Per gli affaticati pronti a dare la vita, i coraggiosi che han fatto un patto

که راه ما، باشد آن راه تو، ای شهید
که راه ما، باشد آن راه تو، ای شهید

[giuro] che la nostra strada, e’ la tua, o martire

[giuro] che la nostra strada, e’ la tua, o martire

همه به پیش، همه به پیش، به یک صدا، "جاویدان ایران عزیز ما!"

Tutti avanti, tutti avanti, con una sola voce, “Eterno il nostro amato Iran”

 



Video

Aggiungi commento


Codice di sicurezza
Aggiorna