Mercoledì, 28 Dicembre 2011 05:49

Donne iraniane di successo(18): Tahere Saffarzadeh

Salve gentili ascoltatori siamo con voi con un altra puntata della rubrica settimanale “donne iraniane di successo”.
Oggi vogliamo parlare di una poetessa, scrittrice e tradutrice iraniana ovvero Tahere Saffarzadeh. Non mancate!
***
La dottoressa Tahere Saffarzadeh è nata il 18 novebre 1936 a Sirjan nella provincia Kerman nel sud dell’Iran da una famiglia religiosa.
Da bambina Saffarzadeh aveva una grande passione per la lettura. A 13 anni la dottoressa iraniana ha scritto la sua prima poesia.  Quando frequentava la scuola superiore ha vinto il miglior premio della letterattura a livello regionale.  Saffarzadeh si è laureata in lingua e letterattura inglse. Poi si è trasferita all’estero per continuare lo studio.
È da notare che Saffarzadeh era anche una personalità con un passato di lotta contro il regime Pahlavi. Lei prima della vittoria della rivoluzione islamica è stata espulsa dall’università solo perchè aveva tradotto la lettera dell’Imam Ali(as) a Malik Ashtar, governatore d'Egitto.
Come poeta fu riconosciuta per la prima volta nel 1960 dopo aver scritto la poesia “ bambino del secolo e nel 1970 ha pubblicato il suo primo libro di poesia dal titolo”il quinto viaggio”. Questo libro è una  raccolta di poesie di carattere religioso e della resistenza.
Nel 1976, per la seconda volta, è stata espulsa dall’università accusata di avere scritto le poesie religiose contro il regime.
***
Dopo la vittoria della rivoluzione iraniana, la dottoressa Saffarzadeh ha ripreso le sue attività accademiche e letterarie. Lei, nel 1992, è stata riconosciuta come la migliore professoressa dal ministero della cultura e dell’ Insegnamento Superiore.
La dottoressa Saffarzadeh ha anche condotto gli studi sul corano e ha pubblicato il risultato delle sue ricerche in un libro intitolato “la traduzione delle parole chiave del sacro corano”. Lei ha anche tradotto il corano in inglese. Parlando di come ha tradotto il corano Saffarzadeh ha spiegato:” negli ultimi anni come mi ero promessa, non ho lavorato meno di 16 ore al giorno per trovare il vero significato di queste parole “ Saffarzadeh parlando del perchè della traduzione del corano ha aggiunto:”  saper pensare è così importante nell’islam che nel corano all’essere umano viene ripetutamente chiesto perchè non pensa al mondo e alla sua creazione. Infatti Dio raccomanda tutti di pensare. Perchè la facoltà di pensare è la vera differenza  tra l’uomo e l’animale.
La dottoressa Saffarzadeh ha condotto tanti studi nel campo delle scienze umane. Nel 1970, tornata in patria, è stata assunta alla Shahid beheshti university come la tradutrice. Lei per la prima volta in Iran ha legittimizato accademicamente la traduzione come una scienza. Dopo la vittoria della rivoluzione Saffarzadeh ha scritto un libro dal titolo”i principi e metodi della traduzione” viene insegnato ufficialmente agli studenti del corso dell’ Interpretariato e Traduzione. Questa studiosa iraniana è stata anche la fondatrice di un centro d’arte nazionale chimato” Hozeye Honary”.
***
Saffarzadeh nel 2005 è stata scelta dall’Unione degli scrittori afro-asiatici come la miglior studiosa musulmana al mondo.
Secondo quanto si legge nella nota pubblicata da quest’organizzazione Tahereh Saffarzadeh viene descritta come  una grande poetessa impegnata che è un buon esempio per tutte le donne musulmane nel mondo.
Saffarzadeh durante la sua carriera letteraria ha pubblicato quattordici raccolte di poesie ed ha inoltre scritto circa dieci libri sui principi e metodi di traduzione dei testi letterari, scientifici e coranico.
Questo genio iraniano dopo tanti anni di attività nel campo della letterattura e della traduzione  è deceduta nel 2008.
 

Aggiungi commento


Codice di sicurezza
Aggiorna